fot. Podczas odbierania uprawnień z rąk Podsekretarz Stanu Marii Ejchart-Dubois w Ministerstwie Sprawiedliwości.


Nazywam się Milena Wingert. Tłumaczeniem z języka hiszpańskiego zajmuję się od kilkunastu lat. Język ten jest, bez wątpienia, dużą częścią mojej tożsamości a bycie tłumaczem przysięgłym od zawsze było moim zawodowym marzeniem.
Ukończyłam studia B.A. na Dublin City University ze specjalizacją tłumacz hiszpańsko-angielski. Spędziłam rok studiując na Universidad Autónoma de Barcelona na wydziale tłumaczeń, w ramach wymiany studenckiej, następnie skończyłam studia magisterskie na Universidad Antonio de Nebrija w Madrycie. Jestem też absolwentką podyplomowych studiów tłumaczeń prawniczych i sądowych (IPSKT) na Uniwersytecie Warszawskim, które ukończyłam z wynikiem „bardzo dobrym”. Egzamin na tłumacza przysięgłego zdałam w 2024 roku. Zostałam wpisana na listę Tłumaczy Przysięgłych prowadzoną przez Ministerstwo Sprawiedliwości pod numerem: TP/19/24.
Moją specjalnością są tłumaczenia prawnicze i biznesowe, ale z najwyższą starannością wykonam tłumaczenia specjalistyczne z innych dziedzin. Tłumaczę na zlecenie klientów indywidualnych z różnych branż, organów wymiaru sprawiedliwości, instytucji czy kancelarii prawnych. Mam duże doświadczenie w tłumaczeniu tekstów marketingowych, reklamowych i z zakresu psychologii. Swoją pracę wykonuję zawsze rzetelnie i terminowo, przykładając wagę do najdrobniejszych szczegółów, uwzględniając ramy kulturowe i kontekst prawny danego kraju.
Wykonuję tłumaczenia zarówno pisemne jak i ustne. Jeśli potrzebujesz tłumacza podczas czynności w urzędzie stanu cywilnego czy u notariusza lub podczas konferencji, szkolenia bądź negocjacji biznesowych, serdecznie zapraszam do skorzystania z moich usług.
Gwarantuję pełną poufność i bezpieczne przetwarzanie informacji zawartych w powierzonych mi dokumentach.

Nazywam się Milena Wingert. Tłumaczeniem z języka hiszpańskiego zajmuję się od kilkunastu lat. Język ten jest, bez wątpienia, dużą częścią mojej tożsamości a bycie tłumaczem przysięgłym od zawsze było moim zawodowym marzeniem.
Ukończyłam studia B.A. na Dublin City University ze specjalizacją tłumacz hiszpańsko-angielski. Spędziłam rok studiując na Universidad Autónoma de Barcelona na wydziale tłumaczeń, w ramach wymiany studenckiej, następnie skończyłam studia magisterskie na Universidad Antonio de Nebrija w Madrycie. Jestem też absolwentką podyplomowych studiów tłumaczeń prawniczych i sądowych (IPSKT) na Uniwersytecie Warszawskim, które ukończyłam z wynikiem „bardzo dobrym”. Egzamin na tłumacza przysięgłego zdałam w 2024 roku. Zostałam wpisana na listę Tłumaczy Przysięgłych prowadzoną przez Ministerstwo Sprawiedliwości pod numerem: TP/19/24.
Moją specjalnością są tłumaczenia prawnicze i biznesowe, ale z najwyższą starannością wykonam tłumaczenia specjalistyczne z innych dziedzin. Tłumaczę na zlecenie klientów indywidualnych z różnych branż, organów wymiaru sprawiedliwości, instytucji czy kancelarii prawnych. Mam duże doświadczenie w tłumaczeniu tekstów marketingowych, reklamowych i z zakresu psychologii. Swoją pracę wykonuję zawsze rzetelnie i terminowo, przykładając wagę do najdrobniejszych szczegółów, uwzględniając ramy kulturowe i kontekst prawny danego kraju.
Wykonuję tłumaczenia zarówno pisemne jak i ustne. Jeśli potrzebujesz tłumacza podczas czynności w urzędzie stanu cywilnego czy u notariusza lub podczas konferencji, szkolenia bądź negocjacji biznesowych, serdecznie zapraszam do skorzystania z moich usług.
Gwarantuję pełną poufność i bezpieczne przetwarzanie informacji zawartych w powierzonych mi dokumentach.

fot. Podczas odbierania uprawnień z rąk Podsekretarz Stanu Marii Ejchart-Dubois w Ministerstwie Sprawiedliwości.